Nyelv és irodalom – Interjú Dragomán Györggyel

Pár hete látogatást tett iskolánkban a világszerte ismert író, Dragomán György. Legújabb könyve, a Máglya, illetve egy korábbi kötete, A fehér király is elérhető az iskolakönyvtárban. A diákokkal folytatott beszélgetés után még tovább kíváncsiskodtunk, és feltettünk pár kérdést az írónak, amire készségesen válaszolt is.

Az iskola késztetett arra, hogy írj, vagy egyéni motivációid voltak?

Én az iskolát nem nagyon szerettem, mindent magamtól tanultam inkább meg. Könyvtárakban nőttem fel – anyám könyvtáros is volt -, ott tanultam, vagy apámtól. Igazán az egyetemi éveket élveztem, ahol már tényleg azzal foglalkozhattam, ami érdekelt. Engem a regények érdekeltek, Nádasdy Ádámhoz jártam. Én a jó tanárokban hiszek, ha egy jó tanárhoz jársz, akkor az azt tanítja neked, ami érdekel. Most azonban úgy látom, hogy az egyetemek túl vannak terhelve.
Milyen oktatási rendszerben tanultál?

Én ugye magyar iskolába jártam Erélyben, és sose tanultam úgy órakereten belül románul, feltételezték, hogy tudok. Mi voltunk az első generáció, akivel ezt megcsinálták. Volt olvasás órám magyarul, és ugyanúgy románul i. Úgy kezeltek, mintha tudnék románul – ez szörnyű volt egyébként. Hiába jártam magyar iskolába, úgy kezeltek, mint egy román gyereket. Harmadikosként 18. századi román verseket kellett olvasnunk.

Hogyan tanultál meg románul, illetve milyen más nyelvekkel foglalkoztál?

Románul a társaimtól tanultam meg verekedés közben, az iskolában semmit. Angolul magánúton tanultam, volt egy szigorú magántanárom is. Alapvetően szerintem a nyelvtanuláshoz saját motiváció kell, ami nekem később jött ugye, hiszen arra, hogy valaha eljutok például Londonba, a gyerekkoromban elég kevés esély volt. A gyerekeim viszont már nyilván úgy tanulnak, hogy meg tudjanak nézni egy youtube videót, vagy el tudjunk menni Angliába.

És milyen nyelveket tanultál még?

Erdélybedragomann bizonyos családoknál az volt a szokás, hogy a diákok megtanulják mind a három nyelvet: magyar, román, német. Ezt az én szüleim is elvárták tőlem. Tanultam még angolul, olaszul, spanyolul, franciául, portugálul és arabul is. Singert szerettem különösen, ezért megtanultam jiddisül, hogy eredeti nyelven tudjam olvasni. Meglepő, de az ember sokkal könnyebben tanul nyelveket, ha beszél románul. A román jó alap. Nagyon szépen megcsinált neolatin nyelv, szabályosan konstruált.

 Akkor a saját könyveidet te fordítottad idegen nyelvre?

Nem, szerintem mindenki csak az anyanyelvére tud jól fordítani. Azt a nyelvet, amire fordítasz, nagyon kell ismerned, különösen az irodalomnál.

Farkas Johanna 11. d